na základnú otázku, ktorú položil mnavak som odpovedal. Na tvoje romanx a matvej11 "podotázky" tiež. "Komerčné prevody" mi nikdy na horskom nevyhovovali. Môžem za to?
Na
cesťáku bolo hľadanie môjho optima oveľa ľahšie.
Všetky dôvody som napísal. Najsilnejší optimálny prevod, odstupňovanie prevodov (romanx, preto kazeta s väčším rozsahom pre mňa nieje logickejšia ale naopak s menším rozsahom "len" 32-12), náväznosť pri preradení z malého na veľký
prevodník a naopak (aby postupnosť radenia bola podľa predstáv - vpredu o jeden a vzadu o 3).
Matvej11 matika sa v tom hodí, lebo metóda pokus omyl by mohla byť drahšia a zdĺhavejšia. Na novom
bicykli som tak chvíľu vozil pre mňa zbytočné prevody, na ktoré iba sadal prach a blato (konkrétne 32 a 11 pastorky, keď som mal kazetu 32-11 a trojprevodník 44-32-22).
Sledoval som, aké prevody využívam, aký prevod mi stačí na najťažšie "stojky", kde mi vadia veľké skoky medzi pastorkami, ktorý prevod do rýchla môžem obetovať a pod. Vzal som kalkulačku a rátal možnosti so všetkými dostupnými kazetami a možnými dvojprevodníkmi. Vybral som najbližšie dostupné vecičky, spravil malú úpravu kazety a vyskúšal som to. A výsledok je
Prevodníky 42 ku 24 nie sú až tak vzdialené ako sa na prvý pohľad zdá. Spomenul som už náväznosť pri radení. Ide to 24/32...až 24/16 šup na 42/24...12. A opačne. 42/12....24 a preradím na 24/16. Alebo to potiahnem "až" na 42/28 po čom nasleduje 24/18 (čiže vždy vpredu o 1 a vzadu o 3 prevody... s gripshiftom malina). Sprav si tabuľku a spoj si nadväzujúce prevody (24/16 a 42/24 alebo dvojicu 24/18 a 42/28) a hneď "to" uvidíš.
Nikomu som predsa nevnucoval, že "toto" musí mať. Len, že to v pohode funguje a prečo som sa tak rozhodol.